DebConf12/SponsorPack en
Contents |
[edit] Free Software
El Software Libre, es una propuesta alternativa para el desarrollo de sistemas operativos y programas informáticos libres, que funcionan bajo una modalidad de licencias públicas que garantizan que nadie se adueñe de estos programas.
Free software is a different way to write software which ensures that the users have the freedom to use, modify and redistribute the resulting programs.
[the original translation defined Free Software as being a way of making Free Software, and said that nobody owns the software, which is not true -- if that is what the Spanish says it needs to be fixed too -- I'm not particularly happy with this new version, so it would probably be better to lift a definition from fsf.org, say -- Fil]
En la actualidad, existe un movimiento social mundial conocido como el movimiento del software libre en el cual participan programadores voluntarios, empresas y fundaciones de todo el mundo. El movimiento del software libre, cree que el software libre debe ser para todos, incluyendo empresas, gobiernos, ONGs, movimientos sociales, redes, escuelas y público en general.
Today, there exists a social movement known as the Free Software Movement in which volunteer programmers, corporations and organizations from all over the world participate. The free software movement believes that free software should be available for everyone, without limitations, including corporations, governments, NGOs, social movements, networks, schools and the general public.
[edit] Nicaraguan Debian community
El grupo de usuarios y usuarias de software libre de Nicaragua (GULNIC), es la entidad que se ha tomado la tarea de promover el uso del software libre en nuestro país. Durante más de cuatro años se ha destacado a nivel internacional por su trabajo y por su capacidad de organización, lo cual le ha permitido ganar la sede para la Conferencia de Desarrolladores de Debian en el año 2012 (DebConf12).
The Free Software Users Group of Nicaragua (GULNIC, by its Spanish acronym), is the entity that has taken on the task of promoting the use of free software in our country. For over four years it has distinguished itself internationally for its work and for the capabiliity the organization has shown in the hosting of free software events. This experience has won GULNIC the opportunity to host the annual Debian Developers Conference in 2012 (DebConf12).
[edit] Debian project
El proyecto Debian fue fundado en 1993 y desde entonces ha crecido hasta ser uno de los proyectos más grandes e importantes de software libre a nivel internacional, donde trabajan juntos miles de voluntarios en todo el mundo. Se encuentra traducido a 70 idiomas y soporta una gran cantidad de arquitecturas de computadoras, por lo que el proyecto se refiere a si mismo como «el sistema operativo universal».
The Debian project was founded in 1993 and since then it has grown to be one of the largest and most important free software projects worldwide, working alongside thousands of volunteers around the world. It's been translated into around 70 languages and supports a large number of computer architectures, justifying the project's description as "the universal operating system."
[edit] Debian Conference
La Conferencia de Desarrolladores de Debian (DebConf) es la conferencia de colaboradores del proyecto Debian y una de las más importantes del mundo, donde además de un programa lleno de charlas e intercambio de experiencias, se brinda la oportunidad a los desarrolladores, colaboradores y otras personas interesadas, de conocerse en persona y trabajar juntos más estrechamente.
The Debian Developers Conference (DebConf) is the Debian project's contributors conference and is one of the most important in the world. In addition to having a full schedule of talks and experience exchanges, it provides an opportunity for developers, partners and other interested people to meet and work together more closely, and to develop plans for future collaboration.
La DebConf, se ha celebrado anualmente desde el año 2000 en lugares tan diversos como Francia, Canadá, Noruega, Brasil, Finlandia, México, Reino Unido, Argentina, España, Estados Unidos, Bosnia y Herzegovina. En el año 2012, la DebConf12 será en el mes de julio, en la ciudad de Managua, Nicaragua.
DebConf, has been held annually since 2000 in places as diverse as France, Canada, Norway, Brazil, Finland, Mexico, UK, Argentina, Spain, United States, Bosnia and Herzegovina. In 2012, DebConf12 will be held in the month of July in the city of Managua, Nicaragua.
[edit] DebConf goals
La DebConf tiene objetivos muy claros, que están orientados a fortalecer el trabajo del Proyecto Debian. Estos objetivos se dividen en dos: objetivos principales y objetivos secundarios.
DebConf has very clear goals that are aimed at strengthening the work of the Debian Project. These objectives are divided into primary and secondary goals.
[edit] Primary goals
* Permitir interacción cara a cara La interacción cara a cara, facilita el trabajo y el intercambio entre los colaboradores de Debian, pues en pocos días se realizan intensas discusiones técnicas que pueden acortar semanas o meses discusiones que se llevan a cabo en espacios virtuales.
- Allow face to face interaction.
Face to face interaction eases the work and exchange among the partners in Debian, because a few days of intensive technical discussions take place that can cut weeks or months from discussions that take place in virtual spaces.
* Provee charlas y vídeos Las charlas de una DebConf generalmente abordan temas muy relevantes y pueden ayudar a difundir información importante, más allá de los que ya están involucrados en el proyecto Debian y los vídeos de estas charlas pueden ser usadas como material de formación en cualquier parte del mundo.
- Provides talks and videos
DebConf talks discuss issues and can help to disseminate important information beyond those already are involved in the Debian project. The videos of these talks can be used as training material anywhere in the world.
* Provee tiempo de trabajo en Debian Algunos de los asistentes encuentran muy valioso que la DebConf les da tiempo sin interrupciones para trabajar en sus contribuciones a Debian. El trabajo que se puede realizar durante este tiempo tiene un valor muy superior al dinero invertido en la organización de este evento.
- Provides time to work on Debian
Some attendees find DebConf very valuable in giving uninterrupted time to work on their contributions to Debian. The work which can be performed during this time has a much higher value than the money invested into the organizing of the event.
[edit] Secundary goals
(English: ===Secondary Goals===)
* Motivar a los contribuidores Con el patrocinio para participar en una DebConf, se intenta fomentar el trabajo futuro, como una forma de fortalecer los vínculos entre los voluntarios y las voluntarias y aumenta el entusiasmo de muchos participantes.
- Encourage contributors
The availability of sponsorship to participate in DebConf is intended to foster future work, encourage participation and as a way to strengthen ties between volunteers and the local community.
* Motivar la comunidad local Al realizar una DebConf, la comunidad local puede involucrarse y luego incrementar su nivel de participación en el proyecto Debian y en algunos casos acabar convirtiéndose en desarrolladores de Debian.
- Encourage local community
By hosting a DebConf, the local community can get involved and increase their level of participation in the Debian project and, in some cases, end up as Debian developers.
[edit] DebConf 2012
El 22 de marzo de 2011, tras una intensa reunión, la propuesta de Nicaragua obtuvo la victoria sobre la propuesta de Brasil y el comité de la DebConf decidió que la conferencia anual de desarrolladores de Debian en el 2012 (DebConf12), se lleve a cabo en la ciudad de Managua en Nicaragua.
On March 22, 2011, after an intense meeting, the Nicaraguan proposal won out over a Brazilian proposal and the DebConf committee decided that the annual Debian Developers Conference in 2012 (DebConf12) will be held in the city of Managua in Nicaragua.
En trece años de historia de la DebConf, ésta será la primera vez que la Conferencia de Desarrolladores de Debian tenga lugar en Centroamérica, un evento que sin duda tendrá una gran trascendencia en la región centroamericana.
In thirteen years of history of DebConf, this is the first time that the Debian Developers Conference has been held in Central America, an event that will be great for Central America.
[edit] DebConf participation
El Proyecto Debian no se dedica a actividades comerciales, y por lo tanto, depende de las donaciones de sus simpatizantes. Una modesta donación no solo ayuda a Debian infinitamente, sino que también da grandes dividendos en términos de mejoras a la comunidad GNU/Linux a largo plazo.
The Debian Project is not engaged in commercial activities, it depends on donations from supporters. A modest donation not only helps Debian greatly, but also gives dividends in terms of general improvements to GNU/Linux in the long term as Debian innovations regularly feed into other GNU/Linux distributions also.
Si nos fijamos en el desarrollo histórico del evento, podemos ver un aumento tanto en la importancia del evento como un aumento en el interés (corporativo).
Looking at the historical development of the event, we can see an increase in both the event's importance and an increase in corporate interest.
Year/Place | Participants | Budget (USD) |
---|---|---|
2000 - Bordeaux, France | 30 | 0 |
2001 - Bordeaux, France | 50 | 0 |
2002 - Toronto, Canada | 90 | 5,000.00 |
2003 - Oslo, Norway | 130 | 25,000.00 |
2004 - Porto Alegre, Brazil | 150 | 75,000.00 |
2005 - Helsinki, Finland | 300 | 130,000.00 |
2006 - Oaxtepec, Mexico | 310 | 150,000.00 |
2007 - Edinburgh, Scotland | 400 | 180,000.00 |
2008 - Mar del Plata, Argentina | 225 | 160,000.00 |
2009 - Cáceres, Spain | 0 | 0 |
2010 - New York, USA | 0 | 0 |
2011 - Banja Luka, Bosnia and Herzegovina | 0 | 0 |
El próximo año para DebConf 12 en Managua, esperamos unos 400 asistentes, lo cual require un presupuesto acorde.
Next year, for DebConf 12 in Managua, we expect around 400 attendees, and will require a budget accordingly.
[edit] How does DebConf benefit you?
Dentro de la comunidad de Debian, existe un fuerte sentido de lealtad y de conciencia de marcas. Patrocinar una gran conferencia es una buena forma de acercar una marca a los asistentes. Las DebConfs pasadas han sido una buena oportunidad para establecer contactos, tanto tradicionales como excelentes oportunidades de contratación.
Within the Debian community, there is a strong sense of loyalty and brand awareness. Sponsoring a major conference is a good way to bring a brand to attendees. Past DebConfs have also provided very good opportunities for networking, and excellent opportunities for those seeking experienced and capable employees.
Hay distintas categorías para los patrocinadores de DebConf según la cantidad de dinero que hayan invertido en la organización de la conferencia. Cada categoría está determinada por el nivel de la donación y por los beneficios para el patrocinador.
There are many different categories of DebConf sponsorship, depending on how much money you have available to invest in organizing the conference. Each category is determined by the level of donation and delivers differing benefits to the sponsor.
[edit] Platinum (more than 25,000 dollars)
* Logo de tamaño y colocación exclusiva en todo el material relacionado con las conferencias * Logo en rótulo a la entrada de la conferencia * Logo en las transmisiones de vídeo * Espacio de 45 minutos para dar una charla relacionada con el software libre * Logo en una página de agradecimientos de la revista Linux Magazine
- Logo size and placement exclusively in all material related to conferences
- Logo in prime position on sign at the entrance to the conference
- Logo in prime position on video streams
- Space for 45 minutes to give a talk related to free software
- Logo on a page of thanks in Linux Magazine
[edit] Gold (from 15,000 to 25,000 dollars)
* Logo de tamaño y colocación especial en todo el material relacionado con las conferencias * Logo en las transmisiones de vídeo * Logo en rótulo a la entrada de la conferencia * Logo en una página de agradecimientos de la revista Linux Magazine
- Logo of special size and placement on all material related to conferences
- Logo in video streams
- Logo on sign at the entrance to the conference
- Logo on an acknowledgments page in Linux Magazine
[edit] Silver (from 5,000 to 15,000 dollars)
* Logo impreso en todo el material relacionado con las conferencias * Logo en el estandarte a la entrada de la conferencia * Logo en las transmisiones de vídeo * Logo en una página de agradecimientos de la revista Linux Magazine
- Printed logo on all material related to conferences
- Logo on sign at the entrance to the conference
- Logo in video streams
- Logo on an acknowledgments page in Linux Magazine
[edit] Bronze (from 1,000 to 5,000 dollars)
* Logo impreso en las camisetas y páginas web * Logo en una página de agradecimientos de la revista Linux Magazine
- Printed logo on T-shirts and websites
- Logo on an acknowledgments page in Linux Magazine
[edit] Steel (up to 1,000 dollars)
* Logo en las páginas web * Logo en una página de agradecimientos de la revista Linux Magazine
- Logo on web pages
- Logo on an acknowledgments page in Linux Magazine
Otro tipo de aportaciones (como donaciones o préstamo de hardware, financiación especial para el evento, etc) también se tendrán en cuenta para la categoría de patrocinio.
Other kinds of contribution (e.g. donations, loans of hardware, special funding for the event, etc.) are also taken into account for the category of sponsorship.
[edit] DebConf in Nicaragua
[edit] The local organizing committee
El comité organizador de la DebConf12, está conformado por integrantes de la comunidad Debian de Nicaragua y la comunidad Ubuntu de Nicaragua, además cuenta con el apoyo de voluntarios de la comunidad de Software Libre de Nicaragua, Centroamérica y México.
The DebConf12 local organizing committe is formed by members of the Debian community of Nicaragua and the Nicaraguan Ubuntu community. They also have the support of volunteers from the free software communities in Nicaragua, Central America and Mexico.
Desde el año 2007, la comunidad de Nicaragua ha organizado más de 150 eventos nacionales y regionales, que incluyen la realización de cinco Festivales Latinoamericanos de Instalación de Software Libre (FLISOL), cuatro eventos de celebración del Día de la Libertad del Software (SFD, por sus siglas en inglés), participación en la organización de un MiniDebConf en Panamá y la organización de dos Encuentros Centroamericanos de Sotware Libre (ECSL) en Nicaragua y Costa Rica.
Since 2007, the Nicaraguan community has organized more than 150 national and regional events, including the completion of five Latin American Festival of Installation of Free Software (FLISOL, in spanish), four events in celebration of Software Freedom Day (SFD), participation in the organization of a MiniDebConf in Panama and the organization of two Free Software Central American Encounters (ECSL, in spanish), in Nicaragua and Costa Rica.
En el año 2007 y 2008, consecutivamente, Nicaragua fue declarada la ganadora a nivel internacional por la organización del mejor evento de celebración del Día de la Libertad del Software Libre.
In 2007 and 2008, consecutively, Nicaragua was declared the international winner by organizing the best event in celebration of Software Freedom Day.
[edit] DebConf importance for Nicaragua
Como se mencionó antes, la DebConf es una de la conferencias sobre informática basada en software libre más grande en el mundo, donde participan programadores de primer nivel.
As mentioned before, the DebConf is one of the largest conferences on free software in the world, involving top-level programmers.
Nicaragua anunció su candidatura para la DebConf12, a finales del año 2010 y fue la primera vez que un país centroamericano se propuso como sede. Los oponentes de Nicaragua fueron Canadá y Brasil. Y fue mediante el esfuerzo realizado durante muchos meses de trabajo que la propuesta de Nicaragua obtuvo la victoria por un estrecho margen sobre la propuesta de Brasil. La magnitud del concurso para ganar la sede para la DebConf12, destaca en la importancia y significativo de acoger esta conferencia para la implementación y continuaidad de la misión del Proyecto Debian.
Nicaragua announced their candidacy for DebConf12 at the end of 2010 and it was the first time a Central American country proposed to host. Other candidate proposals were from Canada and Brazil. It was through the efforts made over many months of work that the Nicaraguan proposal was victorious by a very narrow margin over the Brazilian one. The magnitude of the competition to win the seat for DebConf12, highlights the importance and significance to host this conference for the implementation and continuity for the mission of the Debian project.
En el año 2010, la DebConf10 se llevó a cabo en la prestigiosa universidad de Columbia en Nueva York. La conferencia fue un éxito para el desarrollo de Debian, pero la mayor beneficiada en todo esto fue la ciudad de Nueva York y la universidad de Columbia; el sistema operativo usado en esta universidad es esta basado en Debian GNU/Linux. Algunas instituciones estatales también presentaron algunos de sus proyectos y oportunidades basadas para desarrollar y gestionar toda la infraestructura y la administración de la ciudad usando Debian GNU/Linux (o alguna de sus distribuciones derivadas) y otras tecnologías basadas en Software Libre. Este es un punto muy importante, la ciudad de Nueva York tiene el mérito de ser conocida como la ciudad que nunca duerme por su intensa actividad de día y de noche, y los sistemas sobre los cuales corren muchos de los programas que permiten la gestión y administración de la ciudad nunca se detienen; una contribución para la seguridad y la estabilidad de este sistema que se da gracias a estas tecnologías libres antes mencionadas.
El tamaño de esta conferencia también realza su importancia, varias de las grandes conferencias patrocinadas por las grandes compañias de tecnología informática en el mundo, tienen el mismo número de participantes que tendremos en la DebConf12 en Managua. En esta conferencia, se espera que participen unas 400 personas, un número grande aún a nivel mundial; por el tipo de conferencia este número nunca se ha reunido en toda la región centroamericana. Por supuesto no hay que olvidar que este número incluye una gran variedad de expertos en distintos campos científicos.
The size of this conference emphasizes its importance. Other major conferences sponsored by major information technology companies in the world, have a similar number of participants that we are expecting for the DebConf12 in Managua. At this conference, we are expecting around 400 participants, a large number even worldwide for this kind of conference, this number has never met throughout Central America. And, of course we must not forget that this number includes a variety of experts in various scientific fields along with luminaries from the free software community.
La DebConf se asocia mucho a la comunidad académica de muchas universidades en Europa y Estados Unidos, principalmente porque una gran parte de esta organización es parte de esta comunidad académica. Esta comunidad ha sido la mayor defensora de las tecnologías basadas en Software Libre, por un lado, y por el otro, la comunidad utiliza esencialmente estas tecnologías para desarrollar la mayoría de sus sistemas de información y sus proyectos.
DebConf is strongly associated with the academic community of many universities in Europe and the U.S., because historically a large part of this organization has come from the academic community. This community has been the biggest advocate of Free Software based technologies on the one hand, and on the other, these community essentially have frequently used such technologies to develop many of their information systems and projects.
Las oportunidades que se presentaran para Nicaragua, después de un evento de esta magnitud son ilimitadas, sin exagerar.
The opportunities presented to Nicaragua after an event of this magnitude are incredible, without exaggeration.
[edit] DebConf12 tourism potential
Un gran número de los participantes del DebConf, son a la vez, aventureros apasionados que disfrutan mucho de viajar alrededor del mundo para conocer diferentes culturas y naciones. Además de participar en la conferencia, algunos de ellos podrían realizar pequeñas giras turísticas en Nicaragua y otros países de Centroamérica, lo cual presenta una oportunidad única para mostrar que nuestro país es un atractivo y bello destino turístico, y a su vez es un primer paso para empujar a Nicaragua como un destino turístico para otros aventureros de todo el mundo.
Many DebConf participants are also passionate adventurers who enjoy traveling around the world to experience different cultures and nations in their free time. Besides participating in the conference, some of them will do small tours in Nicaragua and other Central American countries, blogging about their experiences, and presenting a unique opportunity to showcase our country as an attractive and beautiful tourist destination, which in turn is a first step to push Nicaragua as a destination for other adventurers from around the world.
Empezando por nuestras bellezas naturales, podemos ofrecer a nuestros visitantes paseos por el lago a las isletas de Granada, o excursiones a los diferentes volcanes que están cerca de Managua. Adicionalmente, Managua ofrece una gran variedad de opciones para los fanáticos de la vida nocturna, como bares, discotecas y conciertos en vivo. También, eventos como la celebración del 19 de julio, o las fiestas de Santo Domingo pueden coincidir con las fechas de este evento, así como algunas fiestas en Masaya y los pueblos blancos. Y así brindar a los visitantes la oportunidad de aprender un poco sobre nuestra cultura y disfrutarlo sanamente.
Starting with our natural beauty, we can offer our visitors rides on the lake to the islands of Granada, or trips to the different volcanoes near Managua. Additionally, Managua offers a variety of options for nightlife fans, like bars, discos and live concerts. Events like the celebration of July 19, or the festival of Santo Domingo coincide well with the dates of this event as well as some parties in Masaya and the white villages. This will give these visitors the opportunity to learn a little about our culture and to enjoy it vigorously.
Una expectativa promedio del número de asistentes al Debconf12 es entre 300 y 400 personas y proporcionará una excelente oportunidad para los negocios aledaños. Organización de excursiones, visitas a clubes y restaurantes, compra de comida todos los días, son solo algunos de los muchos ejemplos de los ingresos que se pueden obtener.
The expected number of Debconf12 attendees is around 400 people, which will provide an excellent opportunity for nearby businesses. Many attendees are adventurous and will make local explorations to visits to clubs and restaurants, and to buy food every day. These are just some of many examples of income that can be obtained.
Aparte de promover Managua a los participantes de la DebConf, también deseamos promover Nicaragua al mundo entero. Nuestro país tiene para ofrecer muchas oportunidades turísticas, que no han sido explotadas con éxito. Con una promoción adecuada tenemos la oportunidad de impulsar al país explotando este potencial.
Apart from promoting Managua to DebConf participants, we also wish to promote Nicaragua to the world. Our country has many opportunities for tourism which have not been exploited successfully. With proper promotion we have the opportunity to boost the country exploiting this potential.
Lo que queremos es brindar una experiencia inolvidable a nuestros invitados con la meta clara de promover nuestro país, no sólo como un lugar para el desarrollo de tecnologías informáticas basadas en Software Libre, sino también como un atractivo destino turístico. Es de nuestro interés, que nuestros invitados regresen a Nicaragua como turistas.
We want to provide an unforgettable experience for our guests with the clear goal of promoting our country, not only as a place for the development of information technologies based on free software, but also as an attractive tourist destination. It is in our interest not only that our guests return to Nicaragua as tourists themselves, but that they tell their friends in their active on-line communities of the loveliness of our country.
[edit] Long-terms effects of DebConf12
Después de que la DebConf12 se celebre en nuestro país el próximo año, Nicaragua se convertirá en uno de los pocos países en el mundo donde se realizó una de las más grandes e importantes conferencias de tecnología informática. Cuando se conozca a través de los medios de comunicación, creemos que pequeñas compañías se interesarán en nuestra región. Esto no está basado en nuestras creencias, sino en datos estadísticos generados después de las Conferencias Debian realizadas anteriormente en otros países. Además, no descartamos opciones de otras conferencias sobre tecnologias de informacion, que no son exclusivas de Open Source y GNU/Linux, que se interesarán que se celebren en Nicaragua o en el resto de la región, tales como conferencias de Google, conferencias de IBM (WebSphere Conferencia) y varios simposios (Simposio de Sistemas Técnicos, Días de Técnico Superior, Simposio Técnico de Sistemas de Almacenamientos).
After DebConf12 is held in our country next year, Nicaragua will become one of the few countries in the world where this large and important information technology conference has been held. When this is publicised we believe that small companies will be more interested in our region. This is not based solely on our beliefs, but on statistical data generated after previous Debian conferences in other countries. It may also identify Nicaragua as a leader in this region for other options conferences on information technologies that are not unique to Open Source and GNU/Linux such as Google conferences, IBM conferences (WebSphere Conference) and symposia (Technical Systems Symposium, Day Technician, Storage System Technical Symposium).
Por supuesto, también hay conferencias más pequeñas que están interesadas en la promoción de las tecnologías de información para la comunidad local. Además de lo anterior, creemos firmemente que después de la DebConf12 grandes empresas comenzarán a aparecer en nuestra región como Google, Red Hat, IBM, HP, Siemens, etc., con políticas de empleo más abiertas que antes.
Of course there are also smaller conferences that are interested in promoting information technology for the local community. Besides the above, we believe that after the DebConf12 large companies will begin to appear in our region as Google, Red Hat, IBM, HP, Siemens, etc., with more open employment policies.
Así, Managua puede probar ser una ciudad con instituciones capaces de organizar conferencias de negocios grandes. Esto demuestra que el equipo tiene la voluntad y los recursos necesarios para organizar y mantener eventos de escala mundial. Esto, por supuesto, no se limita a los recursos materiales, sino que incluye el equipo local, que es capaz de hacer frente a los obstáculos que están determinados por el evento. Este esfuerzo e interés demuestran la capacidad y la voluntad no sólo de los organizadores, pero de los participantes y voluntarios.
In this way, Managua may prove itself to be a city with institutions capable of organizing large business conferences. This shows that the team has the will and resources needed to organize and maintain events of worldwide significance. Of course this is not limited to material resources, but includes the local systems that are capable of resolving the obstacles that are determined by the event. This effort and interest demonstrate the ability and willingness not only by the organizers, but participants and volunteers and the wider community.
Además de la capacidad de organización y la posesión de recursos, el Gobierno de Nicaragua se establece como una institución que reconoce la importancia de la ciencia y la tecnología y establece un ejemplo no sólo en Nicaragua sino también en toda la región. Aquí debemos hacer hincapié en el hecho que nuestra competencia en la puja para la DebConf 12 fueron Canadá y Brasil, y que después de una larga deliberación logramos reunir más apoyo.
In addition to the organizational capacity and ownership of resources, the Government of Nicaragua is established as an institution that recognizes the importance of science and technology and sets an example not only in Nicaragua but throughout the region. Here we must emphasize that our competitors in the bidding for DebConf12 were Canada and Brazil, and after much deliberation we were able to gather more support.
Todo esto habla de Nicaragua, donde las iniciativas modernas tienen el potencial para la explotación y el desarrollo. Un gran número de estas iniciativas organizan proyectos que reciben apoyo financiero de fondos europeos. Dichos proyectos tienen un impacto en el desarrollo, no sólo en el campo de las tecnologías informáticas, sino que influirían positivamente la situación económica del país.
All of this promotes Nicaragua as a place with the potential for the growth and development of modern business and social initiatives. Many of these projects receive financial support from European funds and they have an impact on development, not only in the field of information technology, but positively influence the whole economic situation of the country.
Los efectos de la DebConf12 no se limitan sólo a la región local. Es importante destacar que la comunidad académica será mejor aceptada en los proyectos científicos internacionales. Esto significaría un gran paso adelante en la promoción de nuestros expertos académicos hacia Latinoamérica y el mundo entero.
The effects of DebConf12 are not limited to the local region. Importantly, the academic community will be better accepted in international scientific projects which will be a big step forward in promoting our academic experts within Latin America and the world.
Como hemos dicho anteriormente, después de recibir la DebConf12, el potencial para organizar conferencias similares en el futuro crecerá. Teniendo en cuenta la ubicación favorable de Nicaragua, ésta podría ser utilizada como un centro regional para la promoción de diversas conferencias y eventos similares. Sería de gran importancia, la construcción de nuevos centros de conferencias y la infraestructura relacionada para necesidades futuras.
As discussed above, hosting DebConf12 will grow our potential to organize similar conferences in the future. Given the favorable location of Nicaragua, this could be used as a regional center for the promotion of various conferences and similar future events. It will be of great importance, encouraging the construction of new conference facilities and related infrastructure for the future.